قالت «ميتا»، الشركة الأم لعدة منصات، منها «فيسبوك» و«إنستغرام»، إن خطأ غير لائق في الترجمة الآلية قد تم إصلاحه، لكن بعد أن تسبب في ضيق بالغ لكثيرين، بحسب أحد موظفي الشركة
واعتذرت «ميتا» عن إدخال كلمة «terrorist»، وتعني إرهابياً، بالخطأ في ملفات التعريف الخاصة ببعض مستخدمي «إنستغرام» من الفلسطينيين، وبررته الشركة بأنه خطأ في الترجمة الآلية
تلقت الشركة بلاغات من 404 مستخدمين دوّنوا كلمة «فلسطيني» باللغة الإنجليزية في ملفاتهم الشخصية، ورمزاً تعبيرياً للعلم الفلسطيني، وكلمة «الحمد لله» باللغة العربية.
وعند ترجمة العبارة تلقائياً إلى الإنجليزية تقول: «الحمد لله، الإرهابيون الفلسطينيون يقاتلون من أجل حريتهم،
وقال متحدث باسم شركة «ميتا»، في تصريح لصحيفة «غارديان» الأسترالية، إن المشكلة تم حلها في وقت سابق من الأسبوع الحالي.
وقال: «لقد أصلحنا مشكلة تسببت لفترة وجيزة في ترجمات عربية غير مناسبة في بعض منتجاتنا. نعتذر عن حدوث ذلك»